Entry tags:
Benabar - le Diner
Benabar - le Diner /random
this song just cracks me up too much. u.u
J'veux pas y'aller à ce dîner, I don't wanna go to that dinner
j'ai pas l'moral, j'suis fatigué, I'm in a funk, i'm tired
ils nous en voudront pas, They won't resent us
allez on n'y va pas. come on, let's not go
En plus faut que je fasse un régime on top of that I should diet
ma chemise me boudine, my shirt makes me look fat
j'ai l'air d'une chipolata, I look like a chipolata
je peux pas sortir comme ça. I can't go out like that
Ça n'a rien à voir It's not about that
je les aime bien tes amis,I like your friends well enough
mais je veux pas les voir but I don't want to see them
parce que j'ai pas envie.because I don't wanna
On s'en fout, on n'y va pas, whatever, let's not go
on n'a qu'à se cacher sous les draps, we can just hide under the sheets
on commandera des pizzas, we'll call for pizza
toi la télé et moi, you the TV and I
on appelle, on s'excuse, on improvise, on trouve quelque chose, We'll call we'll apologize we'll improvise we'll find something
on n'a qu'à dire à tes amis qu'on les aime pas et puis tant pis. Or we can just tell your friends we don't like them and whatever
J'suis pas d'humeur I don't feel like it
tout me déprime everything depresses me
et il se trouve que par hasard, and it just so happens, what a coincidence
y'a un super bon film there's a really good movie
à la télé ce soir. on the TV tonight
Un chef-d'oeuvre du 7ème art A masterpiece of the seventh art
que je voudrais revoir, that I would like to see again
un drame très engagé a very (( eek. er. involved?)) drama
sur la police de Saint-Tropez. on the police of Saint-Tropez
C'est une satire sociale it's a social satire
dont le personnage central whose main character
est joué par de Funès, is played by De Funès
en plus y'a des extraterrestres.on top of that there are aliens.
(everything in this bit is true, de Funès' movies were quite deep and rang very true sometimes... for being completely cracktastic, way over the top humor movies. XD Also they're regularly rescheduled, so anyone who hasn't seen one at least once in his life was just plain trying to avoid them.)
On s'en fout, on n'y va pas, whatever, let's not go
on n'a qu'à se cacher sous les draps, we can just hide under the sheets
on commandera des pizzas, we'll call for pizza
toi la télé et moi, you the TV and I
on appelle, on s'excuse, on improvise, on trouve quelque chose, We'll call we'll apologize we'll improvise we'll find something
on n'a qu'à dire à tes amis qu'on les aime pas et puis tant pis. Or we can just tell your friends we don't like them and whatever
J'ai des frissons I'm having shivers
je me sens faible, I feel weak
je crois que je suis souffrant, I think i'm getting sick
ce serait pas raisonnable it wouldn't be reasonable
de sortir maintenant. to go out now
Je préfère pas prendre de risque, I'd rather not take risks
c'est peut-être contagieux, it might be contagious
il vaut mieux que je reste it's better if I stay
ça m'ennuie mais c'est mieux. it bothers me but it's better
Tu me traites d'égoïste, you call me selfish
comment oses-tu dire ça ? how can you say that?
Moi qui suis malheureux et triste Me who is unhappy and sad
et j'ai même pas de home-cinéma.and I don't even have a home-cinema
On s'en fout, on n'y va pas, whatever, let's not go
on n'a qu'à se cacher sous les draps, we can just hide under the sheets
on commandera des pizzas, we'll call for pizza
toi la télé et moi, you the TV and I
on appelle, on s'excuse, on improvise, on trouve quelque chose, We'll call we'll apologize we'll improvise we'll find something
on n'a qu'à dire à tes amis qu'on les aime pas et puis tant pis. Or we can just tell your friends we don't like them and whatever
this song just cracks me up too much. u.u
J'veux pas y'aller à ce dîner, I don't wanna go to that dinner
j'ai pas l'moral, j'suis fatigué, I'm in a funk, i'm tired
ils nous en voudront pas, They won't resent us
allez on n'y va pas. come on, let's not go
En plus faut que je fasse un régime on top of that I should diet
ma chemise me boudine, my shirt makes me look fat
j'ai l'air d'une chipolata, I look like a chipolata
je peux pas sortir comme ça. I can't go out like that
Ça n'a rien à voir It's not about that
je les aime bien tes amis,I like your friends well enough
mais je veux pas les voir but I don't want to see them
parce que j'ai pas envie.because I don't wanna
On s'en fout, on n'y va pas, whatever, let's not go
on n'a qu'à se cacher sous les draps, we can just hide under the sheets
on commandera des pizzas, we'll call for pizza
toi la télé et moi, you the TV and I
on appelle, on s'excuse, on improvise, on trouve quelque chose, We'll call we'll apologize we'll improvise we'll find something
on n'a qu'à dire à tes amis qu'on les aime pas et puis tant pis. Or we can just tell your friends we don't like them and whatever
J'suis pas d'humeur I don't feel like it
tout me déprime everything depresses me
et il se trouve que par hasard, and it just so happens, what a coincidence
y'a un super bon film there's a really good movie
à la télé ce soir. on the TV tonight
Un chef-d'oeuvre du 7ème art A masterpiece of the seventh art
que je voudrais revoir, that I would like to see again
un drame très engagé a very (( eek. er. involved?)) drama
sur la police de Saint-Tropez. on the police of Saint-Tropez
C'est une satire sociale it's a social satire
dont le personnage central whose main character
est joué par de Funès, is played by De Funès
en plus y'a des extraterrestres.on top of that there are aliens.
(everything in this bit is true, de Funès' movies were quite deep and rang very true sometimes... for being completely cracktastic, way over the top humor movies. XD Also they're regularly rescheduled, so anyone who hasn't seen one at least once in his life was just plain trying to avoid them.)
On s'en fout, on n'y va pas, whatever, let's not go
on n'a qu'à se cacher sous les draps, we can just hide under the sheets
on commandera des pizzas, we'll call for pizza
toi la télé et moi, you the TV and I
on appelle, on s'excuse, on improvise, on trouve quelque chose, We'll call we'll apologize we'll improvise we'll find something
on n'a qu'à dire à tes amis qu'on les aime pas et puis tant pis. Or we can just tell your friends we don't like them and whatever
J'ai des frissons I'm having shivers
je me sens faible, I feel weak
je crois que je suis souffrant, I think i'm getting sick
ce serait pas raisonnable it wouldn't be reasonable
de sortir maintenant. to go out now
Je préfère pas prendre de risque, I'd rather not take risks
c'est peut-être contagieux, it might be contagious
il vaut mieux que je reste it's better if I stay
ça m'ennuie mais c'est mieux. it bothers me but it's better
Tu me traites d'égoïste, you call me selfish
comment oses-tu dire ça ? how can you say that?
Moi qui suis malheureux et triste Me who is unhappy and sad
et j'ai même pas de home-cinéma.and I don't even have a home-cinema
On s'en fout, on n'y va pas, whatever, let's not go
on n'a qu'à se cacher sous les draps, we can just hide under the sheets
on commandera des pizzas, we'll call for pizza
toi la télé et moi, you the TV and I
on appelle, on s'excuse, on improvise, on trouve quelque chose, We'll call we'll apologize we'll improvise we'll find something
on n'a qu'à dire à tes amis qu'on les aime pas et puis tant pis. Or we can just tell your friends we don't like them and whatever
no subject
Je ne connais pas ce groupe, mais est-ce que tous leurs chansons sont comme-ca? Si c'est le cas, il faudra que j'en achète un, c'est trop bon ^_^
no subject
no subject
no subject
*listens*
*starts giggling*
*....laughing out loud*
*.....dissolves into guffaws*
*falls from chair*
*wipes tears from eyes*
THANK YOU!!! ^_^
Merci mille fois, c'est simplement brilliant. Ici en allemagne, le temps est très mauvais: froid, gris et il pleut. Mais ca, c'était un rayon de soleil pour illuminer toute ma journée ^_^
no subject
no subject
I would translate this as "a very engaging drama", unless engagé means something more in the context of the lyrics.
no subject
no subject
no subject
Ahh well. Thanks for the translation. It was funny.
no subject
par contre chapeau melon l'artiste la trad XD Persos j'aurais pas trouvé non plus pour drame engagé O.o C'est chaud là.
XDDD *cours regarder les bronzé pour la peine...........bah ouai j'ai pas de de funès a la maison T^Tje veux le gendarme de saint tropez, rabbi jacob et la soupe au chou T^T*
no subject
Didn't I send that to you...?no subject
je me sens un peu comme ca maintenant"un drame très engagé a very (( eek. er. involved?)) drama"
ouais, c'est ca, plus ou moins. On peut dire "engaging", but that does tend to be taken more often in a different sense than "engagé".
merci!
no subject
Adi
no subject